the tesseract

The novel opens like a thriller. A British seaman waits in a seedy Manila hotel for a rich Filipino mafioso. He notices several things almost all at once: the dead phone, the peephole covered from the outside, rusty blood spatters on the bedsheet, a gunshot hole in the ceiling, a room with no exit. The Filipino don is in a car with his crew, weaving through the dark streets of the city, and the seaman takes out his gun, believing that they are coming to kill him.

Gunshots and a chase – the staples of action movies – but what reeled me in were the characters and their personal tragedies, and the fact that Garland set his story of one, stifling night in Manila.

Such a pleasure to read a familiar world, made new and intriguing by Garland’s compassionate treatment of his characters, his insights, and his crisp, clear, high-energy prose: Back in his room, some of the wetter stains on the street began to glow red as the sun dropped from the sky. Dropped, because the sun didn’t sink in these parts. At six-fifteen, the elastic that kept it suspended started to stretch, and at six-thirty the elastic snapped. Then you had just ten minutes as the orange ellipse plummeted out of view, and the next thing you knew it was night. You had to watch out for that in Manila. Ten minutes to catch a cab to the right side of town if you were on the wrong side.

Garland writes about Manila (and Negros and Quezon Province, in some flashbacks) as both an insider and an outsider. An outsider because he wasn’t born here, an insider because he’s been here, and has (presumably) learned much about the language and the culture. Because the familiar is made foreign (and the foreign made familiar) he sees and describes things I don’t normally pay attention to, like that rapidly sinking sun.

He obviously had fun with using Filipino words for places: Patay, Sugat, Sayang, Sarap. He also liked mentioning Filipino brand names whenever he could. Magnolia, Bench, Inquirer.

There are errors. You don’t write “Yes, po” if in your head the characters are speaking in Filipino (better stick with “Yes”  or write the proper “Opo”), and you don’t say “Mang Don Pepe” because that’s an awkward double honorific (unless of course “Don” is the person’s first name).

But other than that, this is a highly readable book.

Very poignant. Unputdownable.

Read an excerpt.

Listen to an excerpt.

The Mighty Reading List!

Feast for Crows

The Kobayashi Maru of Love

Showbiz Lengua

PGS Horror issue

Floating Dragon

El Bimbo Variations

The Tesseract

The Dispossessed

Our Story Begins

Glass Soup

Here on Earth

The Pull of the Moon

Little Bee

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s